Литва, Kėdainiai, J. Basanavičiaus gatvė
Автор: Valius Kedainietis · Литва Дата: 16 апреля 2017 г., воскресенье
Переход
Статистика
Оценка
Постоянная ссылка на фото
Вид страницы
Переключить вид на:
фото без полей (компактный) |
Калининградская область, Volvo ('2002) FH12.420 № М 886 ХР 39
EXIF
Комментарии (11)
STS · Литва
Фото: 985 · В данном случае не должно - на литовском официально улица везде обозначается именно так, как подписана.
Кстати, тогда уж не Басанавичяуса, а Басанавичуса, ибо тот, в честь кого названа улица, был Басанавичус. Топонимы вообще-то не переводятся дословно, поэтому и указано так, как есть официально, только кириллицей.
alextown · Белгородская область
Фото: 6674 · Общий редактор / Фотомодератор Цитата (STS, 07.05.2017):
> В данном случае не должно Если бы название улицы было бы написано на литовском - никаких вопросов, но если оно переведено на русский, то и соответствовать должно нормам русского языка. Но я не о падежах, а сокращении вообще-то. > тогда уж не Басанавичяуса, а Басанавичуса Тогда уж Басанавичюса. Насколько я знаю, в литовских фамилиях после Ч, обычно ставится Ю, а не У.
STS · Литва
Фото: 985 · Цитата (alextown, 07.05.2017):
> Если бы название улицы было бы написано на литовском - никаких вопросов, но если оно переведено на русский, то и соответствовать должно нормам русского языка. Подобных сокращений полно в литовских топонимах, и не всегда даже известно, какое именно имя (или что-то ещё) прячется за сокращением. Улица, проспект, шоссе и т.д. - тут никаких вопросов, это пишется полностью, как и положено. Название топонима - имя собственное, оно не переводится, не склоняется и не изменяется как-либо. Цитата (alextown, 07.05.2017): > Тогда уж Басанавичюса. Насколько я знаю, в литовских фамилиях после Ч, обычно ставится Ю, а не У. Я просто вспомнил правило правописания "чу-щу", но да, вы правы, тут - именно "чю"
alextown · Белгородская область
Фото: 6674 · Общий редактор / Фотомодератор Цитата (STS, 07.05.2017):
> Название топонима - имя собственное, оно не переводится, не склоняется и не изменяется как-либо. Как сказать, как сказать... На территории, которая находится в ста километрах от места, где я проживаю, перевели бы даже моё собственное имя на свой манер.
Valius Kedainietis · Литва
Фото: 15877 · Редактор БД Да вот вам пример без сокращений имен: Литва, Кедайняй, улица Стася Дарюса и Стяпонаса Гиренаса :)
STS · Литва
Фото: 985 · Цитата (Valius Kedainietis, 07.05.2017):
> Стася Дарюса и Стяпонаса Гиренаса :) Вообще-то, они были Стяпонас Дарюс и Стасис Гиренас )
Сергей Мурашов · Санкт-Петербург
Фото: 271 · Цитата (STS, 08.05.2017):
> Вообще-то, они были Стяпонас Дарюс и Стасис Гиренас ) Экипаж самолёта "Литуаника", перелетевшего Атлантический океан из Америки и разбившегося уже над Европой. В СССР этих лётчиков чтили, а чертежи их Белланки были даже опубликованы в журнале "Моделист-Конструктор".
alextown · Белгородская область
Фото: 6674 · Общий редактор / Фотомодератор Вообще, в правилах этого не указано, но думаю, что в данном случае более правильно было бы обозначение МС так, как здесь - http://fototruck.ru/photo/112248/
STS · Литва
Фото: 985 · Цитата (alextown, 08.05.2017):
> думаю, что в данном случае более правильно было бы обозначение МС так, как здесь Наверное да, просто как-то привычно стало, что к российским машинам МС пишется всегда на русском. А далеко не всегда МС можно корректно указать на "чужом" языке.
Valius Kedainietis · Литва
Фото: 15877 · Редактор БД Цитата (STS, 08.05.2017):
> Вообще-то, они были Стяпонас Дарюс и Стасис Гиренас ) Ой, перепутал... Вот что получается когда пишешь комментарий почти спя
Вы не вошли на сайт. Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи. |
ссылка
Фото: 6674 · Общий редактор / Фотомодератор